...или Опять о том, как я люблю японский и не люблю английский
Читаю перевод интервью из Out of music, дохожу до вот этого:
In 50 years everyone I know and am friends with will be dead, myself as well.
И что? Правильно, впадаю в транс, хватаюсь за сердце и делаю прочие странные вещи... пока до меня не доходит, что это не "в 50 лет", а "через 50 лет".
Лезу в японский текст - ясен пень, там четко прописано "через" (точнее, после - go (ato)).
Не, я очень люблю amaiakuyume и очень благодарна ей за замечательные переводы, но пора окончательно переходить на чтение интервью в оригинале...
О важности предлогов...
unnami
| пятница, 12 июня 2009