Не рисковать – это всегда лучше. Но мы все равно рискнем… (c)
...ничего особенного вроде не случилось. Он просто вышел на эту площадку в конце помоста, оказавшись рядах в 10 от нас, встал под лучом софита и запел. И я как будто впервые вслушалась в текст песни, впервые поняла его, прочувствовала всей кожей. И все слилось в этот момент: начальные титры концерта, обморок, Happy birthday, поздравления. И этот голос, все его краски, эмоции, и эта потрясающая музыка, живьем... я до сих пор не понимаю, как не разревелась.



А потом музыканты стали уходить за кулисы, и он ушел тоже, последним, как всегда. И на добрый десяток минут мы остались один на один с вот этим вот... окончанием концерта. Потом, конечно, был encore, Cакура, но это все потом. А оглушающая тишина и пустота на сцене - уже тогда.

Простите за долгое вступление. В идеале оно должно было быть в моем отчете о концерте, конечно. Может быть, как-нибудь..

В общем, с того самого момента я собиралась перевести это. И вот только сейчас, почти полгода спустя...

Stay the ride alive

@темы: не мужчина, а произведение искусства, Мао-сама, лирическое исступление, картинки, Best of the best, памятные даты, переводы, концерт, зарисовки, немного личного, песни

Комментарии
13.12.2013 в 05:27

Remember life is nonsense so wear silly shoes x
Люблю эту песню))) Спасибо за перевод)
13.12.2013 в 09:09

WeAreX
:heart::heart: это одна из лучших его песен......:heart:

Спасибо большое за перевод
13.12.2013 в 09:15

Работая дни и ночи напролет, я оттачивала осколки своей мечты.©Nana
Замечательная песня... и спасибо, за некоторые подробности из концерта, они даже вот так добавили ещё более глубоких чувств к смыслу песни :3
13.12.2013 в 09:25

あなたについての夢しかないけど、それだけは楽しませる。
Красивые и хорошие слова. Спасибо за перевод.
я до сих пор не понимаю, как не разревелась. а я вот не удержалась)))
15.12.2013 в 03:07

Было бы замечательно увидеть субтитры к BOTB версии на основе твоего перевода.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии