Как правило, я искренне стараюсь не совать всем под нос свое знание французского
, которое и раньше-то было не особо, а теперь так и вовсе.. кхм...И еще я очень, ОЧЕНЬ не люблю, когда французские слова пытаются записать русскими буквами
(если это не заимствования или имена собственные). Соответственно, сама так редко извращаюсь. Но иногда приходится.
Вот как раз сейчас собираюсь этим заняться, ибо сил моих больше нет. Долго терпела, но не выдержала. Последней каплей стало найденное на дайрях дивное слово (словосочетание?) "Ларк эн циль" - угадайте с трех раз, что этим хотел сказать автор))
Итак...
Все, что вы не хотели узнать о французских названиях в джей-роке... а придется)Все, что вы не хотели узнать о французских названиях в джей-роке... а придется)
Первым номером в моем списке, конечно, идут Malice Mizer)
Радует, что чтение названия группы вопросов как правило не вызывает. Разве что по-хорошему ударения должны быть на последнем слоге (малИс мизЕр), но раз уж японцы (и, по-моему, в том числе участники группы) предпочитают ударения на первом - пусть будет)) Я уже привыкла, мне так даже больше нравится.
Но вот дальше возникают проблемы.
Начнем с, пожалуй, самого популярного альбома группы (эры Гакта) - Merveilles.
Вопреки расхожему мнению, никакого "л" в этом названии нет, не было и вряд ли будет. Читается это "мервэй".
Соответственно, последняя песня альбома - Bois de merveilles - "буа дё мервэй" (ё там твердое... а, ладно, и так сойдет)
Дальше - пресловутая Bel air. Каких только вариаций на тему я не слышала! +_+ А ведь все просто до боли - всего лишь "бэль эр". Точнее, слитно - "бэлер". Вполне себе легко произносимо, никаких носовых звуков и прочих странностей... Хм.
Brise и Au revoir, я надеюсь, никому не приходит в голову произносить как-то иначе)
Ju te veux читается "жю тё вё". Конечно, на самом деле первое слово должно быть "je" (жё), но раз уж Малисам так захотелось - кто мы такие, чтобы их решение оспаривать, нэ)
Le ciel, я думаю, тоже все уже усвоили, но на всякий случай - "лё сьель" (никаких "и", забудьте про персонажей Черного Дворецкого)
Ну и для особо интересующихся - пара слов о первом альбоме эры Гакта.
Voyage ~sans retour~ читается как "вояж ~сан ретур~", а "Premier amour" - "прёмьер амур", опять почти что слитно. Впрочем, я думаю, тут можно не выпендриваться и говорить "премьер" - все-таки слово уже почти наше, родное. Еще там есть песня Сlaire ~Tsuki no shirabe~ Так вот, первое слово - просто "клэр", безо всяких дополнительных призвуков.
Теперь о концертах.
DVD 97го года называется "sans retour Voyage "derniere" ~encoure une fois~" (сан ретур Вояж "дерньер" ~анкОрюн фуА~)... правда, слово encore пишется по-другому, а voyage мужского рода, но это детали
...а концерт 98го - merveilles ~Shûen to kisu~ l'espace (мервэй ~Shûen to kisu~ леспас)
Фотобуки, другие видео, названия туров и т.д. тут упоминать не буду, но если интересно - обращайтесь, скажу как читается.
Ну и на сладкое - немного "откровений" о названиях других групп.
Moi dix mois - "муа дис муа" Да-да, "dix" действительно читается с "с" на конце. А вот "mois" - нет, вопреки популярному мнению. Очень милая игра слов от Маны, я оценила) Да, сюда же Moi-même moitié - "муа-мэм муатье".
Versailles - см. Merveilles)) Хотя вообще-то, конечно, Версаль традиционно в русской транскрипции пишется с "л"... но в японской "л" нет, там что-то типа "й". Так что - смотрите сами, как вам удобней.
Baiser - будете смеяться, но это ни разу не "байзер". Если, конечно, это с французского, а то мало ли. Но если все-таки с французского - тогда "безе". Как пирожное, угу))
Lareine - опять же, если это с французского (а то вообще-то это пишется раздельно la reine), тогда - "лярен", безо всяких призвуков "и"/ "й".
И, разумеется, L'arc-en-ciel - "лярк-ан-сьель". Ну ладно еще "ларк", так японцы говорят, сойдет. Но извращаться над простым "сьель" - зачем? У нас же есть все соответствующие звуки в языке, никаких проблем с произнесением быть не должно... не понимаю.
Вот, все, что вспомнила навскидку. А, еще одна-единственная, по-моему, песня Гакта, которая называется по-французски - Soleil (солей). Ну, есть еще Etude и Mizerable, но c ними все и так понятно)
@темы:
а сам-то понял, что сказал?,
не нравится? не ешьте. это кактус,
а кто сказал, что будет легко?,
выпендриваться надо!,
какого ху..дожника?..,
чуже-родное,
malice mizer,
заумное,
интересное
ладно, французский... так ведь и англ. слова пишут иногда так, что закачаешся -- "Гакт Жоб", например
вариантов чтения я встречала массу-а то правильно узнала вот только сейчас ><
Moi dix mois - "муа дис муа"
вот это для меня просто откровение, к своему стыду XD
а то приходилось или употреблять заменяющие общенародные сокращения или таскать блокнотик-чтобы написать)))) и не позориться, говоря криво из-за незнания
Ну вот, сама смотри)
Даа) У нас уже были нехорошие мысли на тему того, что именно это и думал Гакт, когда название группе подбирал))
Всегда пожалуйста) Если что - обращайтесь)
Хе-хе, у меня были похожие проблемы, особенно когда я часто общалась с поклонниками Малисов, скажем - потому что в народе ходили совершенно другие названия, и мое произношение никто не понимаал))
Даа) У нас уже были нехорошие мысли на тему того, что именно это и думал Гакт, когда название группе подбирал)) согласна )))
спасибо большое, открыла много нового))
Ну, Мияви тоже в общем-то скорее Мияби)
Это официально)) А на деле все его все равно продолжают звать "Мияби")) может, по привычке, может, потому что так удобней)
Как я могло так лохануться с Версай и Марвэй Т__Т
Французский забылся после школьного экзамена))) Спасибо)))
А то у меня у самой уши вянут от вариантов прочтений, потому как французский изучала.... А народ как только не изголяется )))