Не рисковать – это всегда лучше. Но мы все равно рискнем… (c)
Не знаю пока, во что это выльется, с какой периодичностью и в каком порядке я буду это делать... но, походив вокруг да около, я все-таки решилась на эксперимент. Посмотрим, что получится) За основу взяла, конечно, замечательные переводы Вэл, за что ей огромное спасибо. Разрешения спросила, на всякий случай - все-таки сообщество закрытое, да и мало ли. Но с оригиналом сверяюсь постоянно... и кое-что относительно английского меняю, на свой страх и риск. Так что это по сути такой... перевод с японского с английским подстрочником скорее. Но это уже детали)
Про свои сложные отношения с японским и английским как-нибудь напишу в рамках начатого Вэл флешмоба "прежде чем переводить, предупреди читателей о своем уровне владения языками".
Пока скажу только, что делаю все, что в моих скромных силах, но на истину и/или пронзание мыслей Гакта ни в коем случае не претендую.
А также открыта к диалогу) Поговорить про переводы, особенно свои xD, - это я всегда за. Если, конечно, вопросы/замечания/предложения разумны и изложены в спокойном тоне)
64. Люди одиноки, но это не значит, что они слабы.
Про свои сложные отношения с японским и английским как-нибудь напишу в рамках начатого Вэл флешмоба "прежде чем переводить, предупреди читателей о своем уровне владения языками".
Пока скажу только, что делаю все, что в моих скромных силах, но на истину и/или пронзание мыслей Гакта ни в коем случае не претендую.
А также открыта к диалогу) Поговорить про переводы, особенно свои xD, - это я всегда за. Если, конечно, вопросы/замечания/предложения разумны и изложены в спокойном тоне)
64. Люди одиноки, но это не значит, что они слабы.
можно к себе перепостить?
Тогда время такое было, сейчас он вряд ли написал бы что-то подобное, с тем количеством людей, которые его окружают, как мне кажется,
Знаете, мне кажется, это такой взгляд на вещи вообще, независимо от наличия/отсутствия большого окружения...
Death fanfiction, хорошая мысля... ну, ты знаешь) Мне бы тоже не помешало, но не факт, что я тогда смогла бы это вкурить. Так что лучше поздно, чем никогда)
Amon_shi, спасибо ^^ английский я просто учила последовательно и нормально, с преподавателями, причем лет с 4х. А вот японский всего 8 лет, причем начала довольно поздно и большую часть времени угрохала на самообучение... так что результаты в нем очень неровные, скажем так) Ну и объяснить, мне кажется, надо все-таки. Чтобы люди меру погрешности определяли хоть примерно)
Гость, ну в общем да, это настроение момента было... но мысли очень правильные, мне кажется. И если уж он сейчас это включил в книгу - значит, до сих пор так считает?) Там еще есть как минимум одна глава про одиночество, тоже очень любопытная.
Пожалуйста) Ничего не обещаю, правда, как пойдет. Но кое-что переводить еще буду, это точно)
Знаете, мне кажется, это такой взгляд на вещи вообще, независимо от наличия/отсутствия большого окружения...
А если мысль развить до мимолетности жизни в целом... впрочем, об этом есть отдельные главы. Пожалуй, их я дальше и переведу. Немного не по порядку получится, но мне кажется, они перекликаются.
Открыла)
Буду с нетерпением ждать! Всегда очень нравятся твои переводы.
Спасибо!~
Всегда очень нравятся твои переводы.
Ой, спасибо
Вэл разрешает копировать ее тексты и выкладывать в открытый доступ где-то через две недели после публикации, а эта запись еще свежая, поэтому пока так) Потом буду добавлять английский текст, наверно... посмотрим, мы еще с ней не обсуждали это)
очень надеюсь а продолжение)