Не рисковать – это всегда лучше. Но мы все равно рискнем… (c)
люблю, когда Гакт устраивает такую роскошь. Сочетание формы и содержания... И вроде ничего такого уж безумно нового - зато как сказано... и коротко, и ритмический рисунок фразы какой... изумительно.

В ответ на просьбу объяснить разницу между koi (влюбленность, страсть) и ai (любовь)

恋は求める、愛は与える. (c) Gackt (Vicious, 2000)

Koi wa motomeru, ai wa ataeru.

(примерно: Влюбленность - просит, любовь - дарит).

@темы: переводы, цитаты, размышления, интервью

Комментарии
25.08.2009 в 04:56

я несу возмездие ВО ИМЯ НЯКА!!!! Нин- КыС!
И что ж я в японском то не шарююю:weep3:
25.08.2009 в 13:56

Не рисковать – это всегда лучше. Но мы все равно рискнем… (c)
KblS

Ничего, это дело наживное)) Я тоже не шарила раньше.. Я вообще переводчик с французского.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии